Entrevista para Gabriela Costa, da TV-PUC, no final do segundo semestre de 2011, na qual falo sobre minha carreira como escritor, sobre a literatura infantojuvenil e a literatura fantástica. Assista no Youtube ou diretamente no link da TV-PUC.
08/02/12
06/02/12
03/02/12
MEUS TÍTULOS NA COMPRA DA SECRETARIA DE CULTURA DE FORTALEZA
A Secretaria de Cultura de Fortaleza divulgou esta semana os títulos selecionados para comporem diversos acervos. Meus títulos selecionados foram:
MODERNIZAÇÃO DE BIBLIOTECAS - "O Elefante Infante"/ "Joaninhas viúvas, muita água e pouca chuva"/ "Antes de Colombo Chegar", com 1.800 exemplares cada um;
IMPLEMENTAÇÃO DE BIBLIOTECAS - "O Elefante Infante"/ "O Elefante Infante"/ "Antes de Colombo Chegar", com 1000 exemplares cada um;
ACERVO VILA DAS ARTES - "O Elefante Infante", com 1800 exemplares.
MODERNIZAÇÃO DE BIBLIOTECAS - "O Elefante Infante"/ "Joaninhas viúvas, muita água e pouca chuva"/ "Antes de Colombo Chegar", com 1.800 exemplares cada um;
IMPLEMENTAÇÃO DE BIBLIOTECAS - "O Elefante Infante"/ "O Elefante Infante"/ "Antes de Colombo Chegar", com 1000 exemplares cada um;
ACERVO VILA DAS ARTES - "O Elefante Infante", com 1800 exemplares.
Marcadores:
Projetos e programas ligados à literatura
30/01/12
"TELEFANTE SEM FIO" E "AS AVENTURAS DO BONECO DE GENGIBRE" NA COSTA RICA
Reproduzo matéria do jornal O Diário, de Maringá, a respeito de um projeto de doação de livros de literatura infantojuvenil para a Costa Rica. Dentre os diversos livros da Positivo, estão "Telefante sem Fio" e "As Aventuras do Boneco de Gengibre".
Baseado em uma parceria com a embaixada brasileira na Costa Rica, autores nacionais têm suas obras atravessando fronteiras e alcançando novos leitores. A ideia de disseminar a literatura infanto-juvenil brasileira em outros países surgiu de uma proposta feita no ano passado pelo então embaixador do Brasil na Costa Rica, Tadeu Vasconcelos. Ele tinha em mente a produção de uma coletânea de obras em castelhano.
Foi o ponto de partida para que outra ideia surgisse, com o intuito de contribuir com a educação de crianças costarriquenhas que aprendem português. "É uma proposta absolutamente de difusão cultural sem fins lucrativos", diz Ninfa Parreiras, escritora e uma das mentoras do projeto. São 11 editoras envolvidas na ideia de tornar a literatura infantil brasileira conhecida lá fora com a doação de aproximadamente 600 títulos nacionais. "Na verdade, não esperávamos que o projeto fosse adiante", conta.
Diversas propostas foram encaminhadas às principais editoras brasileiras que haviam publicado alguma das obras que os autores pretendiam doar. "Todas as editoras com as quais fizemos contato toparam enviar os livros dos autores presentes na coletânea".
Os livros enviados em português ficarão em bibliotecas de língua portuguesa do Centro de Estudos Brasileiros – são duas sedes em San José, capital do país. "O impacto das pessoas ao verem os livros brasileiros é notável. São livros bem editados e que chamam a atenção", diz a mineira. A entrega é feita diretamente com a embaixada, que se encarrega de enviar o material ao destino proposto. Aproximadamente 900 crianças que leem e aprendem português terão acesso às obras. Aos poucos, vários autores contemporâneos, com livros publicados das décadas de 1960 a 2000 foram convidados a integrar o projeto.
A pedido dos escritores, exemplares de 23 títulos de literatura infantil da editora Positivo, de Curitiba, serão doados até o final deste mês para a embaixada do Brasil na Costa Rica. "Nós trabalhamos no processo de formação do leitor", conta Marcelo Del’anhol, editor de literatura da Positivo, desde 1979 no mercado editorial. "Para nós e os autores envolvidos, o objetivo é, ainda que minimamente, contribuir com a cultura e a disseminação da nossa literatura em um país sem condições como a Costa Rica", diz.
Não é uma atividade que a editora desempenha com data marcada. "Foi uma ação promovida espontaneamente", diz Del’anhol. Mesmo assim, sempre que possível essas contribuições acontecem. No ano passado minidicionários Aurélio foram doados para compor um projeto em desenvolvido Angola pela ONG paranaense Ação Voluntária. A doação contribuiu para o ensino de mais de 10 mil alunos.
Nenhum dos autores presentes nas coletâneas doadas este ano para a Costa Rica é natural do Estado, embora a editora seja paranaense. "Sempre que temos a oportunidade de contribuir, o fazemos inclusive dentro de nosso país. Já fizemos doações para creches e escolas", afirma o editor de literatura.
Segundo ele, a distribuição de livros da Positivo alcança todo o território nacional, de escolas públicas a particulares. A definição dos títulos que seriam doados partiu de uma decisão dos próprios autores em parceria com a editora, que levou em consideração também aspectos culturais de cada história.
A escritora Ninfa Parreiras não hesita em dizer que a ação é um grande incentivo para quem integra o projeto. "É muito importante para um autor atingir mais leitores. Além da distribuição da coletânea na Costa Rica, algumas produções seguiram para embaixadas brasileiras e instituições de literatura infantil de fala espanhola na América Latina e Europa", explica.
"Há uma população de fala portuguesa muito representativa nesses países", conta. A parceria foi uma oportunidade de divulgar o que, para Ninfa, é uma representação contemporânea do que hoje se produz para as crianças no País. "O importante é que os livros cheguem nas mãos de diferentes leitores, e que as histórias de autores brasileiros possam alcançar outros países. "A literatura é universal, podendo atingir públicos diferentes", diz .
ENTRE OS TÍTULOS DOADOS
HISTÓRIA À VISTA!
O Encontro - Michele Lacocca
Amora - Sonia Junqueira e Flávio Fargas
A Caixa de Lápis de Cor - Maurício Veneza
Arapuca - Daniel Cabral
DE FIO A PAVIO
2 patas e 1 tatu - Bartolomeu Campos de Queirós
A Terra do Lá - João Anzanelo Carrascoza
Festa no Meu Jardim - Marcos Bagno
HORA VIVA
Natal com Lua Cheia, Chuva Miúda e Perfume de Jasmim - Sonia Robatto
Problemas com o Cachorro? - Elvira Vigna
Como Posso te Amar? - Celso Sisto
Viagem ao Outro Lado do Mundo - Roniwalter Jatobá
Fantasma Equilibrista - Tânia Alexandre Martinelli
Catinga na Pensão Pirapitinga - Cláudio Martins
SIM, SIM, SALABIM!
A Viagem de Retalhos - Sonia Robatto
A Fiandeira de Ouro - Sonia Junqueira
CONFABULANDO
Telefante Sem Fio - Adriano Messias
Penas pro ar - Tânia Alexandre Martinelli
O Mal do Lobo Mau - Cláudio Fragata
O Herói - Flávia Savary
DE CENA EM CENA
As Aventuras do Boneco de Gengibre - Adriano Messias
METAMORFOSE
O Estalo - Luís Dill
Napo - Um Menino Que Não Existe - Edson Bueno
O Anjo Rouco - Paulo Venturelli"
Ana Luiza Verzola
Baseado em uma parceria com a embaixada brasileira na Costa Rica, autores nacionais têm suas obras atravessando fronteiras e alcançando novos leitores. A ideia de disseminar a literatura infanto-juvenil brasileira em outros países surgiu de uma proposta feita no ano passado pelo então embaixador do Brasil na Costa Rica, Tadeu Vasconcelos. Ele tinha em mente a produção de uma coletânea de obras em castelhano.
Foi o ponto de partida para que outra ideia surgisse, com o intuito de contribuir com a educação de crianças costarriquenhas que aprendem português. "É uma proposta absolutamente de difusão cultural sem fins lucrativos", diz Ninfa Parreiras, escritora e uma das mentoras do projeto. São 11 editoras envolvidas na ideia de tornar a literatura infantil brasileira conhecida lá fora com a doação de aproximadamente 600 títulos nacionais. "Na verdade, não esperávamos que o projeto fosse adiante", conta.
Diversas propostas foram encaminhadas às principais editoras brasileiras que haviam publicado alguma das obras que os autores pretendiam doar. "Todas as editoras com as quais fizemos contato toparam enviar os livros dos autores presentes na coletânea".
Os livros enviados em português ficarão em bibliotecas de língua portuguesa do Centro de Estudos Brasileiros – são duas sedes em San José, capital do país. "O impacto das pessoas ao verem os livros brasileiros é notável. São livros bem editados e que chamam a atenção", diz a mineira. A entrega é feita diretamente com a embaixada, que se encarrega de enviar o material ao destino proposto. Aproximadamente 900 crianças que leem e aprendem português terão acesso às obras. Aos poucos, vários autores contemporâneos, com livros publicados das décadas de 1960 a 2000 foram convidados a integrar o projeto.
A pedido dos escritores, exemplares de 23 títulos de literatura infantil da editora Positivo, de Curitiba, serão doados até o final deste mês para a embaixada do Brasil na Costa Rica. "Nós trabalhamos no processo de formação do leitor", conta Marcelo Del’anhol, editor de literatura da Positivo, desde 1979 no mercado editorial. "Para nós e os autores envolvidos, o objetivo é, ainda que minimamente, contribuir com a cultura e a disseminação da nossa literatura em um país sem condições como a Costa Rica", diz.
Não é uma atividade que a editora desempenha com data marcada. "Foi uma ação promovida espontaneamente", diz Del’anhol. Mesmo assim, sempre que possível essas contribuições acontecem. No ano passado minidicionários Aurélio foram doados para compor um projeto em desenvolvido Angola pela ONG paranaense Ação Voluntária. A doação contribuiu para o ensino de mais de 10 mil alunos.
Nenhum dos autores presentes nas coletâneas doadas este ano para a Costa Rica é natural do Estado, embora a editora seja paranaense. "Sempre que temos a oportunidade de contribuir, o fazemos inclusive dentro de nosso país. Já fizemos doações para creches e escolas", afirma o editor de literatura.
Segundo ele, a distribuição de livros da Positivo alcança todo o território nacional, de escolas públicas a particulares. A definição dos títulos que seriam doados partiu de uma decisão dos próprios autores em parceria com a editora, que levou em consideração também aspectos culturais de cada história.
A escritora Ninfa Parreiras não hesita em dizer que a ação é um grande incentivo para quem integra o projeto. "É muito importante para um autor atingir mais leitores. Além da distribuição da coletânea na Costa Rica, algumas produções seguiram para embaixadas brasileiras e instituições de literatura infantil de fala espanhola na América Latina e Europa", explica.
"Há uma população de fala portuguesa muito representativa nesses países", conta. A parceria foi uma oportunidade de divulgar o que, para Ninfa, é uma representação contemporânea do que hoje se produz para as crianças no País. "O importante é que os livros cheguem nas mãos de diferentes leitores, e que as histórias de autores brasileiros possam alcançar outros países. "A literatura é universal, podendo atingir públicos diferentes", diz .
ENTRE OS TÍTULOS DOADOS
HISTÓRIA À VISTA!
O Encontro - Michele Lacocca
Amora - Sonia Junqueira e Flávio Fargas
A Caixa de Lápis de Cor - Maurício Veneza
Arapuca - Daniel Cabral
DE FIO A PAVIO
2 patas e 1 tatu - Bartolomeu Campos de Queirós
A Terra do Lá - João Anzanelo Carrascoza
Festa no Meu Jardim - Marcos Bagno
HORA VIVA
Natal com Lua Cheia, Chuva Miúda e Perfume de Jasmim - Sonia Robatto
Problemas com o Cachorro? - Elvira Vigna
Como Posso te Amar? - Celso Sisto
Viagem ao Outro Lado do Mundo - Roniwalter Jatobá
Fantasma Equilibrista - Tânia Alexandre Martinelli
Catinga na Pensão Pirapitinga - Cláudio Martins
SIM, SIM, SALABIM!
A Viagem de Retalhos - Sonia Robatto
A Fiandeira de Ouro - Sonia Junqueira
CONFABULANDO
Telefante Sem Fio - Adriano Messias
Penas pro ar - Tânia Alexandre Martinelli
O Mal do Lobo Mau - Cláudio Fragata
O Herói - Flávia Savary
DE CENA EM CENA
As Aventuras do Boneco de Gengibre - Adriano Messias
METAMORFOSE
O Estalo - Luís Dill
Napo - Um Menino Que Não Existe - Edson Bueno
O Anjo Rouco - Paulo Venturelli"
Marcadores:
Meu trabalho na mídia
14/01/12
NOTÍCIA SOBRE MINHA NOVA TRADUÇÃO DE KIPLING SAI NO ESTADÃO
Saiu hoje, no Sabático do Estadão. Reproduzo abaixo, tal e qual...
"O Nobel e o tatu
Em 1927, o Nobel de Literatura de 1907
Ilustração do próprio Kipling para um conto amazônico que explica a origem do tatu. Traduzido por mim, sai este ano pela Musa.
"O Nobel e o tatu
Em 1927, o Nobel de Literatura de 1907
Rudyard Kipling passou algumas semanas no Brasil. Antes de ir embora, ganhou um tatu-bola. Uns dizem que ele, encantado com o inusitado presente, agradeceu e deixou o bicho aqui. Outros, que ele exibia o souvenir brasileiro pelas ruas de Londres. Esse não seria, porém, seu primeiro contato com a espécie, que virou protagonista de um dos contos de Just Stories (1902). A Origem do Tatu será editado este ano pela Musa, que dele já lançou O Elefante Infante. Laura Cardoso cuida das ilustrações e Adriano Messias traduz o conto. A edição será trilíngue - português, inglês, francês - e deve vir acompanhada de uma tatuagem falsa."
Ilustração do próprio Kipling para um conto amazônico que explica a origem do tatu. Traduzido por mim, sai este ano pela Musa.
Marcadores:
Meu trabalho na mídia
30/12/11
MINHA MENSAGEM DE ANO NOVO
Minha mensagem de ano novo no blog da AEILIJ Paulista.
Marcadores:
Meu trabalho na mídia
26/12/11
"O ELEFANTE INFANTE" NAS SALAS DE LEITURA DE SÃO PAULO
"O Elefante Infante", conto de Rudyard Kipling cuja tradução em língua portuguesa é de minha autoria (publicado pela Musa Editora), foi considerado na Inglaterra como um dos 50 textos mais importantes para um leitor de 11 anos. Ele também veio a compor, este ano, o acervo do projeto Salas de Leitura das Escolas do Ensino Fundamental II e Ensino Médio da Rede Pública Estadual de Ensino do Estado de São Paulo.
Marcadores:
Projetos e programas ligados à literatura
14/12/11
LIBRE E OSASCO EM PROL DA LEITURA
Para estimular e propagar o hábito da leitura, a prefeitura de Osasco (SP) promoveu a primeira edição da Feira de Livro do município, ocorrida do dia 6 a 11 de dezembro. Na tarde de sábado, 10 de dezembro, o deputado federal João Paulo Cunha (PT – SP), presidente da Comissão de Constituição e Justiça e de Cidadania (CCJC) da Câmara, fez uma visita ao evento e aproveitou para adquirir algumas obras para seu acervo pessoal.
“A leitura é uma ação fundamental para as pessoas que querem conhecer novas experiências. A Feira do Livro de Osasco é um fator importante para a busca de Educação completa que queremos em Osasco, por isso fico muito feliz em vir aqui e ver tantos jovens e pais andando pela feira, buscando conhecimento, levando novos títulos de livros e estimulando as crianças à leitura. Osasco dá um passo muito importante no sentido de fazer as pessoas perceberem que a Educação tem que ser uma política completa e com muita leitura”, comenta o deputado João Paulo.
A feira do livro foi realizada na Biblioteca Municipal Monteiro Lobato e atraiu milhares de pessoas que tiveram oportunidade de adquirir livros a preços populares. Além de aquisição de obras, também foram promovidas mesas de debates e encontro com autores, como Adriano Messias, André Vianco, Antônio de Araújo, Delta do Amazonas, José Donizetti, Odila Placência, Tatiana Belinky, entre outros.
A Feira do livro de Osasco é fruto de uma parceria entre o município e a Liga Brasileira de Editoras (Libre), entidade responsável pela Primavera do Livro, que chegou à 11ª edição na cidade do Rio de Janeiro e também teve montagens em São Paulo, em endereços como a Livraria Cultura e o Centro Cultural São Paulo. Presente ao evento, Haroldo Ceravolo Sereza, presidente da entidade, manifestou sua gratidão à Osasco pelo acolhimento e reconhecimento de seu trabalho. “Somos preocupados com a qualidade dos livros e com a formação de leitores. Na parceria com Osasco, recebemos apoio irrestrito para essa montagem”, disse.
Texto retirado do site: http://www.joaopaulocunha.org.br/noticias-do-mandato/3833-joao-paulo-elogia-o-estimulo-a-leitura-durante-feira-do-livro-de-osasco
Marcadores:
Eventos literários
12/12/11
MESA SOBRE LITERATURA DE TERROR
Eu, André Vianco e Adriano Villa, discutindo a literatura de terror na I Feira de Livros em Osasco. Foi uma tarde muito agradável, com um público atento e interessado.
Marcadores:
Eventos literários
05/12/11
PALESTRA SOBRE LITERATURA DE TERROR NO SÁBADO
Sábado vou falar sobre literatura de terror na I Feira de Livros de Osasco. Todos estão convidados:
I FLO – Feira de Livros de Osasco
Data: 10 de dezembro – sábado, às 18h
Local: Biblioteca Monteiro Lobato
Endereço: Rua Marechal Rondon, 260
Evento: Circuito Jovem - LITERATURA DE TERROR, com Adriano Messias e André Vianco
Local: Auditório
Marcadores:
Eventos literários
Assinar:
Postagens (Atom)





